highlyeccentric: Me (portrait by Scarlet Bennet) (Not impressed)
[personal profile] highlyeccentric
Because I have here a phrase which I cannot understand in either OF *or* modern French, and I don't think anyone else can either, because my English translations don't look much like the original.

Se je t'en oy parler jamais,
Ja n'i ara fors que t'en fuises
.

First line is fine - "if I ever hear you speak of this...". Second line though, I'm stumped. I'm getting "then it will only *fors* that you *flee/had fled*"

The modern french translation I have of the second line is tu n'auras qu'à t'enfuir, which I do not understand either. I thought ne... que was an "only" construction? I don't know what to make of the à+infinitive construction (it's clearly not the same tense as the OF, but what on earth it IS i do not know, and my Coffman isn't telling me). "You will have to flee?" "You will only flee?"

The two English translations I have give variants on "you'll be sorry you didn't run away". Which sounds nice, but I'm not seeing the negation applied to fuises - it's applied to "i ara fors".

Any french-speakers care to explicate the modern french translation for me? If I can figure out what it says, I can probably sort out the OF.

Damn, I need an OF dictionary.

Profile

highlyeccentric: Sign on Little Queen St - One Way both directions (Default)
highlyeccentric

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 1st, 2025 03:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios