highlyeccentric: Me (portrait by Scarlet Bennet) (Not impressed)
[personal profile] highlyeccentric
Because I have here a phrase which I cannot understand in either OF *or* modern French, and I don't think anyone else can either, because my English translations don't look much like the original.

Se je t'en oy parler jamais,
Ja n'i ara fors que t'en fuises
.

First line is fine - "if I ever hear you speak of this...". Second line though, I'm stumped. I'm getting "then it will only *fors* that you *flee/had fled*"

The modern french translation I have of the second line is tu n'auras qu'à t'enfuir, which I do not understand either. I thought ne... que was an "only" construction? I don't know what to make of the à+infinitive construction (it's clearly not the same tense as the OF, but what on earth it IS i do not know, and my Coffman isn't telling me). "You will have to flee?" "You will only flee?"

The two English translations I have give variants on "you'll be sorry you didn't run away". Which sounds nice, but I'm not seeing the negation applied to fuises - it's applied to "i ara fors".

Any french-speakers care to explicate the modern french translation for me? If I can figure out what it says, I can probably sort out the OF.

Damn, I need an OF dictionary.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

highlyeccentric: Sign on Little Queen St - One Way both directions (Default)
highlyeccentric

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 09:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios