Simonaque! What is that? Creole? Haitian French? It also looks like it was spelled out by ear? Well, I'll take a crack at it.
Ce (que) je t'en ai jamais parlé or Si je t'en ai jamais parlé
[That (which) I'd never spoken to you of] or [If I've never spoken of it to you]
Je n'y aura fort que tu en fuisses or Y'a n'y aura fort que tu en fuisses where "y'a" is slang for "il", as in 'it', not as in 'he'.
[I but strongly suggest that you flee from it] or [There is but strong reason that you flee from it] I think "fort" just provides emphasis, like in 'hot damn!' and 'powerfully shy'.
no subject
Date: 2010-06-01 04:17 pm (UTC)Ce (que) je t'en ai jamais parlé or Si je t'en ai jamais parlé
[That (which) I'd never spoken to you of] or [If I've never spoken of it to you]
Je n'y aura fort que tu en fuisses or Y'a n'y aura fort que tu en fuisses where "y'a" is slang for "il", as in 'it', not as in 'he'.
[I but strongly suggest that you flee from it] or [There is but strong reason that you flee from it] I think "fort" just provides emphasis, like in 'hot damn!' and 'powerfully shy'.