LOL! Consolations
Sep. 27th, 2007 10:44 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
lolgaimans directs us to the LOLCATZ translator, for all your inane captioning needs.
In an effort to improve the scholarly content currently available in LOLCAT, I present to you a draft paragraph from my current essay, on the Anglo-Saxon Boethius.
TEH OLD ENGLISH TRANZLATOR’S USE OV WYRD HAS BEEN OFTEN STUDID AS EVIDENCE OV HIS PARTICULAR ATTITUDE 2 COSMIC ORDR AN MAN’S PLACE WITHIN IT. TEH SORT OV DIFFERENCEZ WHICH R USUALLY HIGHLIGHTD CAN BE FINDZ BY EXAMINASHUN OV CHAPTR 4 IN DA OLD ENGLISH. TEH TRANZLATOR ESTABLISHEZ WYRD AS CHANGEABLE, INFLUENCD BY WICKD DOODZ, AN HOSTILE 2 MANKIND. IT ALSO SPECIFID DAT þU (INVISIBLE MAN) HEORE NELT STIRAN. IN DA LATIN, TEH CARMINA AT TEH BEGINNIN OV BOOK 1, CHAPTR 5 EXPRESEZ SIMILAR SENTIMENTS: TEH CREATOR’S CONTROL OVAR TEH NACHURAL WURLD, AN REFUSAL 2 CONROL HOOMAN WILL. TEH MISFORTUNE OV TEH INNOSENT AT TEH HANZ OV TEH WICKD IZ LAMENTD, AS IN DA OLD ENGLISH. HOWEVR, THAR R SUM SIGNIFICANT DIFFERENCEZ WHICH SUGGEST DAT TEH OLD ENGLISH TRANZLATOR HAD MOAR PESIMISTIC OUTLOOK ON TEH ORDR OV TEH WURLD. TEH LATIN CARMINA ENDZ WIF SUPPLICASHUN 2 TEH CREATOR 2 ENFORCE “STEADFAST LAW” ON EARTH AS IN HEAVEN. TEH OLD ENGLISH, ON TEH OTHR HAND, ENDZ WIF PLEA 4 MERCY 4 MANKIND, 4þA HIT NU EALL WINð ON þA YðUM þISSE WORULDE. THEES SORTS OV DIFFERENCEZ HAS BEEN TEH BASIS 4 DA THEORY DAT MOD, MOAR THAN BOETHIUS HIM DID, CONCIEVEZ TEH WURLD AS FUNDAMENTALLY DISORDERD AN OPPOSD 2 MANKIND. PAYNE, 4 EXAMPLE, READZ TEH LATIN CONSOLASHUN AS SETTIN UP, THRU CAREFUL SERIEZ OV ANALOGIEZ, FORTUNE AS AN INTRINSIC PART OV TEH WURLD’S ORDR. TEH OLD ENGLISH TRANZLATOR, IN HER OPINION, DESTROYS DAT SISTEM AN PROVIDEZ NO UNDERLYIN SENSE OV ORDR IN DA UNIVERS.
hehe. "influenzD by wikid doods"