ext_41705 ([identity profile] highlyeccentric.livejournal.com) wrote in [personal profile] highlyeccentric 2007-03-19 10:30 pm (UTC)

cool, there's a middle english version? of course the "translators" back then weren't half as strict as a modern scholarly translator, they could well have edited out some of the unseemly french hysterics. Sayers was reffering specifically, though, to Charlemagne's weeping and grieving noisily at Roland's death, and all his nobleman following suit. Apparently she has known stoic english interpreters to take that as a sign of weakness, and is at pains to explain that there are 'fasions' in greif as in everything else.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting